Слово и образ

Карикатура как вид изобразительного искусства. Обсуждение стилей, художников, история жанра, критика, будущее карикатуры.

Модераторы: Andrey Feldshteyn, Administrator

Re: Слово и образ

Сообщение Юрий Акопян » Вт янв 25, 2011 12:32 pm

vladimir Stepanov писал(а):Что значит это слово, которого ни в одном словаре нет?

Извини, старик, это я так пошутил.
Я это слово придумал, соединив два греческих корня glotta — язык и ergon — дело. То есть этим новообразованием хотел сказать, что персонаж разговаривает и на это указывают помянутые черточки.
Если тебе трудно превзойти Фу Си, ты можешь по крайней мере стать товарищем Цзи Кана и Жуань Цзи.

Лягушка хоть и прыгуча, а из корзины не выпрыгнет.
Аватара пользователя
Юрий Акопян
 
Сообщения: 12910
Зарегистрирован: Пт фев 23, 2007 5:36 pm
Откуда: Москва

Re: Слово и образ

Сообщение Andrey Feldshteyn » Вт янв 25, 2011 12:33 pm

vladimir Stepanov писал(а):Текст существует сам по себе. Картинка для него совсем не нужна.
Володя, будешь ли ты удовлетворен, если где-нибудь в журнале прочтешь текст: "- Острый карандаш, белая бумага, хорошее освещение, удобное кресло, горячий кофе, теплая комната... РАБОТА ЖДЕТ... Пожалуй, комната чересчур теплая..."?
Подозреваю, что возникнет у тебя вопрос: "К чему бы это?".
Только рисунок делает эту работу законченной, проясняет время и место. Только из рисунка понятно, что это мысли героя, а не какие-то абстрактные суждения. Без картинки потребовались бы дополнительные комментарии, убившие бы изящность и точность фразы.
Andrey Feldshteyn
http://www.cartoonblues.com
Аватара пользователя
Andrey Feldshteyn
 
Сообщения: 12259
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 12:45 pm
Откуда: Minneapolis, USA

Re: Слово и образ

Сообщение Юрий Акопян » Вт янв 25, 2011 12:39 pm

vladimir Stepanov писал(а):Текст существует сам по себе. Картинка для него совсем не нужна.

Карикатурист Борзотти мертв, да здравствует писатель Борзотти!
Если тебе трудно превзойти Фу Си, ты можешь по крайней мере стать товарищем Цзи Кана и Жуань Цзи.

Лягушка хоть и прыгуча, а из корзины не выпрыгнет.
Аватара пользователя
Юрий Акопян
 
Сообщения: 12910
Зарегистрирован: Пт фев 23, 2007 5:36 pm
Откуда: Москва

Re: Слово и образ

Сообщение Andrey Feldshteyn » Вт янв 25, 2011 12:42 pm

Юрий Акопян писал(а):Карикатурист Борзотти мертв, да здравствует писатель Борзотти!
Подозреваю, отличный был бы писака!
Andrey Feldshteyn
http://www.cartoonblues.com
Аватара пользователя
Andrey Feldshteyn
 
Сообщения: 12259
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 12:45 pm
Откуда: Minneapolis, USA

Re: Слово и образ

Сообщение ales » Вт янв 25, 2011 12:49 pm

Мне очень нравится как работает с текстом Дэн Пираро, которого конечно многие видели. Считаю его лучшим продолжателем "панельного" юмора типа Гэри Ларсона.
Всегда поражался его плодовитости и высокому КПД. А тут набрёл на блог довольно среднего картуниста Wayno, где он рассказывает как снабжает Пираро идеями. Использование темистов нисколько не удивительно для синдицированонго сериала Bizarro.
Забавно и поучительно читать о процессе превращения сырых идей в готовые работы. Рекомендую читающим по-английски, а нечитающим можно сравнить эскиз и результат в блоге Wayno.

Да, так я хотел сказать, что в большинстве этих работ текст и рисунок "сотрудничают" ;)

Изображение
Последний раз редактировалось ales Вт янв 25, 2011 12:55 pm, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
ales
 
Сообщения: 2080
Зарегистрирован: Пн сен 04, 2006 10:42 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Слово и образ

Сообщение Andrey Feldshteyn » Вт янв 25, 2011 12:54 pm

Текст существует сам по себе. Картинка для него совсем не нужна.
А потом, почему мы так уж боимся переноса готового юмористического текста в карикатуру (представим, что это собственный текст автора, дабы не скатиться в обсуждение проблемы авторских прав)? А вдруг иной жанр даст шутке новую жизнь? Может и угробить ее конечно, но теоретически может и добавить что-нибудь.
Переносят же самодостаточные литературные произведения на кинопленку, и мы их смотрим. С разнообразной реакцией, от полного неприятия до восторга.
Andrey Feldshteyn
http://www.cartoonblues.com
Аватара пользователя
Andrey Feldshteyn
 
Сообщения: 12259
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 12:45 pm
Откуда: Minneapolis, USA

Re: Слово и образ

Сообщение Sergei Tunin » Вт янв 25, 2011 2:37 pm

Андрей, не боимся, а не умеем...
Спасибо за отменную подборку.
У меня претензия только к переводу
под рисунком "телефонный разговор".
Там важно. что он называет абонента не
"старая задница", а "безумный ублюдок",
так как и сам помесь человека и предмета,
да и фамилия у него не итальянская, а
по-английски смешная.
А Манкофф, как всегда, великолепен!
Аватара пользователя
Sergei Tunin
 
Сообщения: 8662
Зарегистрирован: Вс сен 03, 2006 9:00 pm

Re: Слово и образ

Сообщение vladimir Stepanov » Вт янв 25, 2011 3:48 pm

Изображение
- Феттучини, ты?! Старая задница! Как поживаешь?

Что означает эта картинка? Кто такой (такая) Феттучини? Причем тут пизанская башня? Причем тут макаронина, если это макаронина? Полный сумбур в моей голове. Объясните мне невежде кто-нибудь...
Аватара пользователя
vladimir Stepanov
 
Сообщения: 2590
Зарегистрирован: Вт мар 06, 2007 3:15 am
Откуда: Новосибирск

Re: Слово и образ

Сообщение ales » Вт янв 25, 2011 3:59 pm

Тут надо знать, что Фусилли это макаронные изделия в виде спиралек.

Изображение
Аватара пользователя
ales
 
Сообщения: 2080
Зарегистрирован: Пн сен 04, 2006 10:42 am
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Слово и образ

Сообщение vladimir Stepanov » Вт янв 25, 2011 4:19 pm

Спасибо, Аллес! А какого рожна Андрей Фельдштейн вводит нас в заблуждение называя фуссили феттучини? (А нам русским да татарам все одно - ни того слова, ни другого мы не воспринимаем).
Вдвойне удивителен этот пассаж, если иметь ввиду тему разговора. Андрей не только привел пример, не понятным русским, но и глядя на слово фуссили переводит его как футтучини.
Ну а больше всего меня порадовала реакция наших эстетов, любящих слово и получающих кайф от применения его в карикатуре. Их поголовное молчание - как знак понимания смысла (шутки) этой карикатуры про макаронину! Или это очередной "голый король" - все хранят молчание и я как пресловутый мальчик со своей репликой?....
Аватара пользователя
vladimir Stepanov
 
Сообщения: 2590
Зарегистрирован: Вт мар 06, 2007 3:15 am
Откуда: Новосибирск

Re: Слово и образ

Сообщение Юрий Акопян » Вт янв 25, 2011 4:49 pm

Fettuccine тоже макароны, но прямолинейные. Немного ошибся наш Фельдштейн. И чего? Неужели на каждую ошибку надо отвечать скандалом?
Достаточно просто вежливого вопроса.
Типа, какого х*я?
Если тебе трудно превзойти Фу Си, ты можешь по крайней мере стать товарищем Цзи Кана и Жуань Цзи.

Лягушка хоть и прыгуча, а из корзины не выпрыгнет.
Аватара пользователя
Юрий Акопян
 
Сообщения: 12910
Зарегистрирован: Пт фев 23, 2007 5:36 pm
Откуда: Москва

Re: Слово и образ

Сообщение Василий Александров » Вт янв 25, 2011 4:56 pm

vladimir Stepanov писал(а): и я как пресловутый мальчик со своей репликой?....
Скорее, как пресловутый мальчик, который слишком часто кричал "Волки!"
Аватара пользователя
Василий Александров
Moderator
 
Сообщения: 15538
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 4:16 pm
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Слово и образ

Сообщение Andrey Feldshteyn » Вт янв 25, 2011 5:04 pm

Владимир Степанов писал(а): А какого рожна
Дорогой Володя, картинка предназначена для тех, кто хоть как-то знаком с итальянской кухней. Зная, какими бурными темпами развивается на родине ресторанная индустрия, я предположил, что собратья по перу в своей массе знакомы с терминологией. Итак, почему в переводе "феттучини"? Потому что это блюдо шире распространено. В заботе о русских членах форума я выбрал более узнаваемый тип макарон. Кроме того "итальянскость" этого названия более очевидна.

Владимир Степанов писал(а):Андрей не только привел пример, не понятным русским
Ales вот вполне разобрал. Да и Юрий тоже.

В принципе, факт, что мы не всегда попадаем в целевую аудиторию журнала не должен лишать нас возможности знакомиться с опубликованными в нем работами. Мне картинка понравилась ужасно, как практически все работы Барсотти.

Теперь, почему "старая задница" вместо "безумного ублюдка"? Потому что английский "bastard" звучит гораздо мягче и теплее, чем русский "ублюдок". Словечко вполне может использоваться школьными товарищами. К тому же оно несколько старомодное, патина времени делает его почти умилительным. Вместо "задницы" в переводе мог бы быть "старый засранец" или просто "старый хрен". Но честно говоря, оригинал мне нравится больше, чем перевод.

Спасибо за отменную подборку.
The pleasure was mine. 8)
Мне тоже эти картинки понравилиись.
Andrey Feldshteyn
http://www.cartoonblues.com
Аватара пользователя
Andrey Feldshteyn
 
Сообщения: 12259
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 12:45 pm
Откуда: Minneapolis, USA

Re: Слово и образ

Сообщение Юрий Акопян » Вт янв 25, 2011 5:20 pm

Andrey Feldshteyn писал(а):Итак, почему в переводе "феттучини"? Потому что это блюдо шире распространено.

Упорствует, родимый. Но мы и это простим ему.
Если тебе трудно превзойти Фу Си, ты можешь по крайней мере стать товарищем Цзи Кана и Жуань Цзи.

Лягушка хоть и прыгуча, а из корзины не выпрыгнет.
Аватара пользователя
Юрий Акопян
 
Сообщения: 12910
Зарегистрирован: Пт фев 23, 2007 5:36 pm
Откуда: Москва

Re: Слово и образ

Сообщение Andrey Feldshteyn » Вт янв 25, 2011 5:27 pm

Юрий Акопян писал(а):Упорствует, родимый. Но мы и это простим ему.
Милосердный ты наш... 8)
Andrey Feldshteyn
http://www.cartoonblues.com
Аватара пользователя
Andrey Feldshteyn
 
Сообщения: 12259
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 12:45 pm
Откуда: Minneapolis, USA

Пред.След.

Вернуться в Искусство карикатуры

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6