Страница 4 из 10

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 11:35 am
Sergei Tunin
Разумеется, островам несть числа и не все они достойны внимания
почтенной публики...

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 12:54 pm
Александр Матис
Sergei Tunin писал(а):... всё хлюпаете как сом!

У немцев есть есть глагол watten - шлепать по мелководью или грязи.

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 2:26 pm
Sergei Tunin
Очень замечательный глагол. У нас такого нет. Но само явление есть...

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 2:42 pm
Юрий Акопян
Есть такой - шлендать бродить по-грязи (Даль).

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 2:48 pm
Sergei Tunin
Юра, у датчанина Даля чего только нет, но у нас...
Сплошной дефицит!

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 3:00 pm
vladimir Stepanov
Александр Матис писал(а):У немцев есть есть глагол watten - шлепать по мелководью или грязи.


waten - переходить вброд, шлёпать

существительное Watt - ватты, ваттены; береговая полоса (Северного моря), затопляемая во время прилива.

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 3:03 pm
vladimir Stepanov
Юрий Акопян писал(а):Есть такой - шлендать бродить по-грязи (Даль).


schlendern - бродить , шлендерн (немецкий глагол)

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 3:14 pm
Юрий Акопян
Шлёндать у Фасмера от шлёнда "бездельник".
И далее: "Невероятно заимствование из нем. schlendern "бродить, шататься".

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 3:42 pm
vladimir Stepanov
Бездельник -
1/ Müßiggänger
2/ Taugenichts
это чистые значения в современном нем языке, не синонимы.

Лентяй
1/ Faulpelz
2/ Faulenzer

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 4:04 pm
Александр Матис
vladimir Stepanov писал(а):Бездельник -
1/ Müßiggänger
2/ Taugenichts
это чистые значения в современном нем языке, не синонимы.

Лентяй
1/ Faulpelz
2/ Faulenzer


Taugenichts - скорей негодник.
Современные немцы чаще называют бездельника Penner (глагол pennern). Хотя это бич, бомж, пьянчуга.

СообщениеДобавлено: Пт ноя 06, 2009 4:24 pm
Андрей Рыжов
Юрий Акопян писал(а):Шлёндать у Фасмера от шлёнда "бездельник".
И далее: "Невероятно заимствование из нем. schlendern "бродить, шататься".

В нашей семье всегда употреблялось слово шлёндра, хотя это одно и то же.

СообщениеДобавлено: Вс ноя 08, 2009 10:34 am
митя
Нашёл свой остров...
Изображение

СообщениеДобавлено: Ср ноя 18, 2009 12:12 pm
Sergey Samonenko
Изображение

Изображение

Вкладыши в жевательную резинку. (≈ 1980 г. моряки такую привозили блоками)

СообщениеДобавлено: Ср ноя 18, 2009 12:22 pm
Юрий Манаев
Ай, да Сергей! Ай, молодец! Точно!
Если бы "железный занавес" не рухнул и у меня бы сохранилась подобная коллекция... И запах так долго держался! :D

СообщениеДобавлено: Ср ноя 18, 2009 2:04 pm
Dm.BOND.
Юрий Манаев писал(а):Ай, да Сергей! Ай, молодец! Точно!
Если бы "железный занавес" не рухнул и у меня бы сохранилась подобная коллекция... И запах так долго держался! :D

Железный занавес рухнул и похоронил под своими обломками подвернувшуюся юрину коллекцию? Можно найти по вкусному сладкому запаху и откопать. ))