Юрий Акопян » Вс окт 18, 2009 10:47 am
Задумался - почему я всегда говорил: "Хорошему танцору яйца мешают"?
Я эту поговорку понимал как ироническую; танцор, мол, хороший (самооценка), да только яйца ему мешают показать свое мастерство (поддержка с ухмылкой).
А плохому танцору ничего не может помешать, думал я, и ничего не может поспособствовать - ведь он просто плохой.
Оказывается есть противоположный вариант и при том именно он и верный, то есть: "Плохому танцору (объективная оценка) яйца мешают (оправдание субъекта).
Наверное можно и так и так использовать поговорку. Во всяком случае, когда я ее применял "неправильно", то ни разу я не столкнулся с проблемой непонимания, то есть и мой вариант коммуникативно работал.
Если тебе трудно превзойти Фу Си, ты можешь по крайней мере стать товарищем Цзи Кана и Жуань Цзи.
Лягушка хоть и прыгуча, а из корзины не выпрыгнет.